INZIRA YO KWASIIRA
Iy íngoma yaasíira Ib igéjeje kuu ndwi Cyángwá ku cyenda Ikaasiir umuvúgo5 Wó muu Ngoma záa Rúnga Ukaazanwa n Umunyákabágari Mu gicúba cy úmurinzi Akaazan umusugi n úmusumba Akaazan umuramá n úmuremeera10 N úmurengeere n úmunanira Bakaazan inkooko yó kwaa Nyamigezi N ívubwé ryáaho N úmwishywa wáaho N íingwá yáaho 15 Bakaazan ikiremu Cyó kwaa Ndungutse ya Nkuuna N íinjíishi y úmutáranzá Yó mu Banyákabágari N íiy úmutúurirwa wó kwaa Nyamigezi 20 Bagatumiz imfíizi yó muu Ndwanyi Bakayikuur imitsí y íburyó N íicyázihá cy íburyó Bakarez umukámo wáa yó mu gicúba Umwam akajya kwaa Cyírima25 Bakaazan inkooko n úburó Agasets Umutsoob afít ingororero Agaheerezw Inyundo n Ubushingo Indamúts ikaramutsa Bakajiishuur iz Ingabé30 Zikajya ku gitabo Zíreeba muu nzu Bakaazana cyáa kiremu Bakagishyira kurí yáa nkooko Bagakurikiranyamó byáa bití byiizá35 Ukó babishyirahó bakavúga Bat uyu n úumuvúgo Umwami wáac aravúg akúmvirwa Uyu n úumusugí Umwami wáac ahor ar íisugí40 Uyu n úumusumba Umwam wáac ahor ar úumusumba Uyu n úumuramá Umwami wáac ahor ar úumuramé Uyu n úumuremeera45 Umwami wáac ahor ar úumuremeera Uyu n uumuganza Umwami wáac ahor ar úumuganza Uyu n úumurengeere Umwami wáac ahor aréngeer amahanga50 Umugwámpóro ní w útáháaza Bagahótora bakarénganya Ntáa cyó bavugá kíndi Umwam agateera ku gikondo Aséreera mu kubóko kw íngoma55 Akagira kané Agah Umwénenyabirungw akúuzuza Nóonehó bagatóongeera Ng Umwam ahor arí muryo Urwanda ruhor arí muryó60 Bagashyira mw íinjíishi Z úmutúurírwa n ímitáranzá Ng Umwami ntíyuurírwa ntáaranzá Ingoma ntízuurírwa ntíziranzá Abagabo ntíbuurírwa ntíbaranzá65 Inká ntíziranzá Bakaazana wáa mukámo bakawugisiiga Bagasiigira kó n íngoma zíndi Igataah iyasiiye Igateerwahw íbihubí70 N ízindi zóose zigataaha Zigateerwahw íbihubí Zigaheerezw Umwami Ukó bisanzwé bíkurikirana Zikajya ku gitabo 75 Inyúbahiro zigataaha Zigakámwa bagahéerez ukó bisanzwé Ubw ingabo zigataaha zikíiyereka Zikaraara zíhiga Bwacyá mu gitóndo80 Bakagororer umwámi N íngoma n ámapfíizi Ukó bigendá mw iiyambika Ahw ibyó kwasiira bitandúkanira nó kwambika Iyó kwambika byeréwe n áhandi85 Ingabé ziraara yó Umwam akaakiira Nahw íbyó kwasiira Zisubira kwaa Cyírim uwo munsi Kand Umwami ntiyáakiire.
La Voie de la Décoration
Lorsqu'un tambour est décoré, C'est-à-dire qu'il a atteint le nombre sept Ou neuf, Il reçoit comme décoration un umuvugo5 De Ngoma*-lez-Runga. Le prêtre de Kabagari* l'apporte Dans un pot igicuba en bois d'umurinzi. Il apporte un umusugi et un umusumba, Il apporte un umurama et un umuremeera,10 Un umurengeere et un umunanira. On apporte un van inkooko de chez Nyamigezi*, Un ivubwe de ce lieu, Une momordique de ce lieu Et du kaolin de ce lieu.15 On apporte un morceau d'étoffe De chez Ndungutse*, fils de Nkuuna*, Un lien en umutaranza Provenant des habitants du Kabagari* Et un autre en umutuurirwa de chez Nyamigezi*. 20 On fait chercher un taureau des combattantes*, On lui ôte les nerfs de droite Et la partie droite des lombes. On recueille son sang dans le pot igicuba (XII, 7). Le roi va chez Cyirima*. 25 On apporte le van inkooko avec de l'éleusine. [redressoir. Le roi s'attire les faveurs des esprits, tandis que le Tsoobe* tient le On lui présente les marteaux et le briquet. Le tambour des saluts salue. On délie les tambours dynastiques,30 Lesquels vont sur le seuil, Tournés vers l'intérieur de la maison. On apporte le dit morceau d'étoffe (XII, 15) Et on le met sur le dit van inkooko (XII, 11). On y met aussi l'une après l'autre les dites bonnes plantes. 35 A mesure qu'on les met, on dit «Voici un umuvugo : Puisse notre roi être obéi lorsqu'il parle ! Voici un umusugi : Puisse notre roi être toujours pur !40 Voici un umusumba : Puisse notre roi être toujours plus haut ! Voici un umurama : Puisse notre roi être toujours vivace ! Voici un umuremeera :45 Puisse notre roi être toujours puissant ! Voici un umuganza : Puisse notre roi être toujours vainqueur ! Voici un umurengeere : Puisse notre roi toujours déborder sur les pays étrangers !» 50 Mais 1'umugwamporo, lui, ne vient pas. On les tord et on les entrelace Sans plus rien dire. Le roi attache à la garniture, En liant fort au bras du tambour,55 Quatre fois, Puis charge le descendant de Nyabirungu* de terminer. A présent on récite la formule Suivante : «Puisse le roi être toujours droit, Puisse le Rwanda être toujours droit !» 60 On met dedans les liens D'umutuurirwa et d'umutaranza (XII, 17,19) En disant : «Puisse le roi être inaccessible, puisse-t-il ne subir point de dommages, Que les tambours soient inaccessibles, qu'ils ne subissent point de dommages Que les hommes soient inaccessibles, qu'ils ne subissent point de dommages65 Que les vaches ne subissent point de dommages !» On apporte le dit sang (XII,23) et on en enduit la garniture. On enduit ensuite les autres tambours. Celui qui a été décoré fait son entrée Et l'on y bat le rythme igihubi*.70 Tous les autres aussi font leur entrée Et on y bat le rythme igihubi*. On les présente au roi Dans l'ordre habituel, Puis ils vont sur le seuil. 75 Les Honorables* font leur entrée ; On les trait et l'on présente le lait comme de coutume. Alors les guerriers font leur entrée et s'exhibent. Ils passent la nuit à se lancer des défis. Le lendemain matin,80 On récompense le roi, Les tambours et les taureaux, Comme on le fait lors du garnissage. Voici le point sur lequel la décoration diffère du garnissage : Lorsque la divination a désigné un autre lieu pour le garnissage,85 Les tambours dynastiques y passent la nuit Et le roi reçoit*. Par contre, lors de la décoration, Les tambours dynastiques retournent chez Cyirima* le jour même Et de plus le roi ne reçoit* pas.
Maak jouw eigen website met JouwWeb