INZIRA YA RUKUNGUGU

 Iy ínzira ya Rúkungugu yateeyé Ab ar áamapfá Akarumby amasaká Akurumby imyáka yóose 5 Bakaraguriz umurwa Wa Mujyejuru na Búhimba m úumwé Uwerewe bakawutanga hw íbibanza Hakuubakwa na rubanda rwóse.  Haamara kúuzura10 Umwam akahábyukuruka N ímihango n íngoma zé Bagahamagar Umwénenyabirungu Akaba yáragénjeje Umwari w úmutáranzá15 Wó mu kigabiro kimwé Cyó mur íiyo mirwa yómbí  Agaháguruka n ímirimo y íibyúma Akabaaz íngoma Akayúuzuz ikaaza20 Igataahira kwaa Cyírima Haabá háareerewe n íinká Urwo ruhw ákab ari rwó bakaná  Haabá háareerewe n íkindi kiragúzwa Bakaazan imfíizi25 Yó muu Ndwanyi nzima Itágir ígisáre Itágir úbusembwa Máze bakayíbiikiira  Bagatum úmutsoobe30 Mu Rutágara rwaa Kígarí Akajya kwend umutíma wáayó w úmukóre  Bakaazan igicúba Bakaazan amatá y 'Iinyúbahiro N ícyuhagiro cyuhágir umw?mi35 Bakaazan inzogá Y ínturíre n íiy úubúuki  Umwénenyabirungw akaaza Agateer icyahi cyó mw iisembe Akuuhagir imbere40 Na yáa matá na záa nzogá Agasenga Byós afátanije n úmwami Ukó bisanzwé bígenda mw iirema ry íngoma  Bat aya n áamasugí (n íbindi)45 Bat aya n áamatá (n íbindi) Bat iyi n íinturíre (n íbindi)  Bakaazana yáa mitíma bakabúgaaniza Ukó bisanzwé Bat iyi n íimitíma50 Umwam ahoran umutíma (n íbindi)  Bakaazan icyahi cyó mu ruhánga Umwam agateera hw ínkobá munani Mu ruhanga nó mw iisembe Agah Umunyákabágari55 Agateerahw ínkobá munani Mu ruhanga nó mw iisembe Bagah uzi kurema wées akarema Agasig urukob úmwam azúuzuza  Bagatumiz imfíizi yó muu Ndwanyi60 Bakayíbiikiir ikayisiiga Bagatumir ibicúba by ímirinzi Byó muu Ndoha bibiri Mu Kazíbazíba kaa Nzaratsi Bagatumir ícyuhagiro65 Cy úmukóre n íicy úmugarura  Ingom igacyurwa n ízindi z ímivúgo Bakaazana cyáa gicúba Kirí mw ícyuhagiro Cy úmugarura n úmukóre 70 Abaragúza b áabíiru Bakajya muu nzu Bakaazan inkooko n ínzogá  Umutsoob agafat ingororero Arí kwaa Mútara75 Arí kwaa Cyríma  Bagasenga yáa ngoma Bati seka kaanaaka Dor íngoma yaa we Mivumbi Iguhé guhabuur imvúra80 Imvúra níigwé mu Rwanda  Dor igicúba cy úmurinzi Dor umwána w úmutsoobe Ugíiye kubyúts imvúra Tsind amapfá 85 Umutsoob agahagurukan igicúba Kirímó wáa mukóre Ujyá kubyúts imvúra Akabyutsa Bwéramvúra Akabyutsa Ndoha90 Akabyutsa Nyabuhe Akabyutsa Zína Akabyutsa Nyamvúra Akabyutsa Ruréngampíso Ukó babyuts áti mbyukij imvúra 95 Agahinduuran igicúba Na byáa byuhagiro Yabyukíishij imvúra Bikaaza bigateerana n íbindi Bigateekeeshwa ku gisasir ibw?mi 100 Nuukw imvúr ikagwa Umwami yashaaká kwungur imirwa Akayungura  Akava háa handí Urwo rugó rukagir umugeni105 N íinka záa rwo  Igicúba kikajyamw ímiyobora y ínyundo Bikajya bíshyirwamw íbyuhagiro.

La Voie de la Sécheresse

 Lorsque sévit Rukuungugu, C'est-à-dire une grande sécheresse Qui abîme le sorgho Qui abîme toutes les récoltes,5 On fait faire de la divination Pour déterminer la cité propice, Soit Mujyejuru*, soit Buhimba*.  Au lieu propice on délimite le terrain à bâtir Et le peuple entier construit. Lorsque la construction est achevée,10 Le Roi s'y rend selon le protocole Avec le cérémonial royal et les tambours.  On convoque l'Umwenenyabirungu*. Celui-ci a entre-temps repéré Un arbre-mère umutaranza15 Dans un site sacré Dans chacune desdites cités. Il s'y rend avec des outils de travail, Et façonne un tambour. Quand celui-ci est achevé, il vient20 Se présenter chez Cyirima*.  Si la divination a été faite au moyen d'une vache, C'est la peau de celle-ci que l'on tanne. Si la divination a été faite par un autre procédé, On amène un taureau25 Des Combattantes*, intact, Exempt de blessure, Exempt de défauts, Et on le sacrifie.  Puis on dépêche l'Umutsoobe*30 A Rutagara-rwa-Kigari* Pour y chercher des cœurs de tambour en umukore.  On apporte un pot igicuba, On apporte du lait des Honorables* Et un aspersoir de qualité royale.35 On apporte des boissons, Bière de sorgho miellée et hydromel. L'Umwenenyabirungu* s'approche Et pose la pièce du fond. Il asperge l'intérieur40 Avec le lait, la bière et l'hydromel En collaborant avec le Roi Comme le prévoit le cérémonial de l'habillage des tambours. On récite les formules d'usage : "Voici des choses pures, etc." "Voici du lait, etc."45 "Voici de la bière de sorgho miellée, etc."  On apporte les cœurs du tambour et les pose Comme d'habitude, En disant : "Voici les cœurs : Puisse le roi avoir toujours du cœur, etc." 50 On apporte la pièce du front. Le Roi fixe huit lanières Sur le front et sur le fond du tambour. Il le passe à l'Umunyakabagari* Qui fixe huit lanières55 Sur le front et sur le fond du tambour. On charge un expert quelconque de couvrir. Celui-ci laisse au Roi la dernière lanière à fixer. On fait venir un taureau des Combattantes*, On le sacrifie et on enduit le tambour de son sang. 60 On fait venir deux pots ibicuba en bois d'érythrine umurinzi. De chez les Pluies-Torrentielles*, De Kazibaziba-ka-Nzaratsi*. On fait venir un aspersoir d'umukore Et un autre d'umugarura. 65 Le tambour est escorté par les tambours de batterie.  On apporte ledit pot igicuba (I,60) Contenant l'aspersoir D'umugarura et d'umukore. Les prêtres consulteurs70 Vont dans la maison Et apportent un van inkooko et des boissons. L'Umutsoobe* prend le redressoir Soit chez Mutara*, Soit chez Cyirima*.75 On récite les formules sur le tambour En ces termes : "Montre-nous ta faveur, Untel. Voici ton tambour Mivumbi*. Puisse-t-il te permettre de ramener la pluie ! Que la pluie tombe dans le Rwanda !80 Voici un pot igicuba en bois d'érythrine umurinzi, Voici l'Umutsoobe* pur Qui va réveiller les pluies. Vaincs la sécheresse !"  L'Umutsoobe* part avec le pot igicuba85 Contenant l'aspersoir d'umukore (I,68) Qui va réveiller les pluies. L'Umutsoobe* réveille Bweramvura*, Il réveille Ndoha*, Il réveille Nyabuhe*,90 Il réveille Zina*, Il réveille Nyamvura*, Il réveille Rurengampiso*. A mesure qu'il les réveille, il dit : "Je réveille la pluie !" Il rebrousse chemin avec le pot igicuba95 Et les aspersoirs Avec lesquels il a réveillé les pluies. Ces objets reviennent se mêler aux autres Et on les installe sur la couche royale, au palais. Alors la pluie tombe. 100 Si le roi veut bâtir de nouvelles capitales, Il les bâtit et quitte ensuite ce lieu. Cette résidence est habitée par une épouse royale Et dotée d'un troupeau de vaches.  Dans le pot igicuba on place les marteaux imiyobora*.105 On y met régulièrement des aspersoirs.