INZIRA YA GICURAASI

 Part I: Icyunamo cya Gicurasi

 Iyó Gicuráasi yabonétse 

Ingoma ntíziheerézwa 

Yamará kwíjima

Bakamar imins itaanu

5 Umwam akajya muu nzu 

Agaheerezw Inyundo n Ubushingo 

Akajya muu Ntéeko Indamúts ikaramutsa 

Ingoma zikaba záabyúkiriye

10 Zigasuk uw Abakaráza 

Ntibávuz uw Abatimbo 

Zaamará gutúnga 

Bakaaza bagaheerez Umwam imirishyo  

Umwíru mukur ákajya mu rugó

15 At "Umva Rubánda Ingoma ziraziritse Ntaaw uróngora Ntaaw umár urubanza Ntaaw iivuga20 Ntaaw uvúz impundu!"  Hakabiikiir abatwákazi N íimbyíno yiitw íyombe N Impará n Abaséngo Ntaa ngoma yongéra kuvúga25 Kerets Indamútsa  Ukó bamazé kubíikiir ibwami Bakajya kwaa Cyírima Kubíikiir ahó Karíng irí  Ukwézi kwaa Kámena kukazaaboneka  Part II: Imihango ya Kamena30 Bakakúbon Abanyamuhango Máze mu gitóndo Ishaakw ikabyúkiira Ku gikingi cy íirémbo Igih Umwam ashaakíye kuramutswa35 Akajya muu nzu Agaheerezw Inyundo Agaheerezw Ubushingo Indamúts ikaramutsa  Umwami reer ákaazan Ishaako Akayihagarika kuu náama40 Akayíkom akagira kabiri At "Ejó bundi kare kare!" Akajya kwaa Cyírima Akajya kubúur ukwézi Akajya muu ngó zóose45 Zitungúura kw iirémbo Akabigenz atyó  Bwacyá bikagenda kwáa kundí At "Ejó kare kare!"  Abíiru bóose b ábahanga50 Baazí kuvúza Bakaba báaraaje Bagahengeer igihe cyaa níjoro Mu gicúku bíicuye rimwé Ubw ingoma z ímivúgo55 Zigasukira kwaa Cyírima Zikaraara zívuga  Bwacy Umunyákabágari Akaazan imyishywa n ímirembe Akabyambik Ingabé60 Abanyamuhangw iyó bavá Bakaba báahaaw ibyó bambára Ingabé zikajya muu ngobyi Zikajya gushenger ibwami Arí kwaa Se árí kwaa Séekúru65 Zigateez ingamba ku gitabo  Igataaha Karínga Agateerahw íbihubí Akagira kané N ízindi zóose zigataaha70 Zigateerwahw íbihubí Zigahéerezw ukó bisanzwé Zigasubira ku gitabo  Bagahamagaz amatá Uducúba tuné75 Tw ímitágooká N ínzog ényé z úubúuki Bagaterek imbere y íngoma Umwam agasógongera Abíiru bagatinduura80 Amat ákajyanwa n áabíiru  Ubw Umwaak akíivuga Yarangíza kwívuga Akagororerwa Ingoma zigasubira muu ngobyi85 Zigasubira kwaa Cyírima  Ubw Umwam akajya muu nzu Agaheerezw Inyundo n Ubushingo Uwó kwaa Cyimany akaaza Agaheerez isúbyo90 Umwam akaza mu twícarabáamí Indamúts ikaramutsa  Iz ímivúgo zigasukira ku Kaarubanda Bakaziizana mu mabóko Zívug uw ígihubí95 Bagaheerez imirishyo Amapfíiz agataaha Akajya kwaa Cyírima  Imitwé y íink íné Cyángw ítandátu100 Cyángw úmunani Igataah itár íigihárwe Imfíiz ib ifít izayó z úmuhango Zigakurikirwa n úbushyó bumwé Cyángwá bubiri bwáazo 105 Imivúgw ikajya kwaa Cyírima Bakaazan imfíizi yó muu Ndwanyi Bakayíbiikiira bagakámiisha Bikaraar aho  Bwacyá mu gitóndo110 Ingabé zikajíishuurwa zigasiigwa N 'i Gaséke bikagenzwa bítyo  Part III: Ibirori bya Kamena Bakahakorer ibirori Byó gukúura Gicuráasi Abanyámakóro y ámayogá115 N íbindi byóse bigatúura Nk ímitáag iné  Bagashobora kurongora Nó kwívuga nó kuvúz impundu Nó kumar imanza 120 Icyo gihe ntáa muntu Ub ádáfit ínzogá mu Rwanda Ngo "Ribata kureeb ibirori byaa Gícuráasi Itazáabasígarira mu rugó!"  Bikaba reer íbirori byiirámbuuye125 Mu gihúgu cyóse.

La Voie de Gicuraasi

 Partie I: Abstinence de Gicurasai 

Lorsque Gicuraasi est apparue, Les tambours ne sont pas présentés.  Quand la lune est invisible, On attend cinq jours,5 Puis le roi va dans la maison Et on lui présente les marteaux et le briquet. Il prend place sur le trône. Le tambour des saluts salue.  Entre-temps les tambours ont été mis en place ;10 Ils battent à profusion le rythme des Abakaraza Mais ne battent pas celui des Abatimbo. Quand la batterie est terminée, On vient présenter au roi les baguettes de tambour.  Le ritualiste principal va dans l'enclos15 Dire : "Ecoute, peuple ! Les tambours sont en retraite. Personne ne se marie, Personne n'accomplit son vœu, Personne ne récite ses éloges,20 Personne ne pousse d'acclamations."  Ce sont les femmes Batwa qui accompagnent le coucher Par le chant nommé iyombe Avec les Impara et les joueurs de flûtes. Aucun tambour ne bat plus,25 A part le tambour des saluts. Chaque fois que l'on a annoncé le coucher à la cour, On va chez Cyirima Annoncer le coucher là où se trouve Karinga  Jusqu'à ce qu'apparaisse la lune de Kamena.  Partie II: Cérémonies de Kamena30 Les ritualistes la voient, Puis, le lendemain matin, Un tambour guide est mis en place Près du pilier du portail. Au moment où le roi doit être salué,35 Il va dans la maison, on lui présente les marteaux Et on lui présente le briquet. Le tambour des saluts salue, Puis le roi apporte le tambour Ishako, Le place dans la cour extérieure35 Et le bat à deux reprises En disant : « Après-demain très tôt ! »  Il va chez Cyirima, Yannoncer la lune, Il va dans tous les enclos45 Qui donnent sur l'entrée de l'enclos principal Et procède de même.  Le lendemain on procède comme précédemment Et le roi dit: « Demain très tôt! »  Tous les ritualistes experts50 A battre le tambour Sont venus entre-temps. Ils guettent le plus profond de la nuit, Au moment du premier réveil. Alors les tambours de batterie55 Battent à profusion chez Cyirima, Résonnant toute la nuit.  Le lendemain le ritualiste de Kabagari Apporte des momordiques et des umurembe Et en habille les tambours dynastiques. 60 Les ritualistes au complet Ont reçu une tenue neuve à revêtir. Les tambours royaux vont dans leurs palanquins. Ils vont rendre hommage à la cour, Soit chez le père du roi, soit chez son grand-père.65 Ils sont rangés par ordre de préséance sur le seuil.  Karinga fait son entrée Et le roi y bat le rythme ibihubi Quatre fois.  Tous les autres aussi font leur entrée70 Et l'on y bat le rythme ibihubi. On les présente comme d'habitude, Puis ils retournent sur le seuil.  On fait apporter du lait Dans quatre petits, pots igicuba75 En bois d'umutagooka Et quatre cruches d'hydromel. On les dépose devant les tambours. Le roi en goûte en premier, Suivi des ritualistes.80 Les ritualistes emportent le lait.  Alors l'Umwaka récite ses éloges. Quand il a terminé, On le récompense.  Les tambours rentrent dans les palanquins.85 Ils retournent chez Cyirima. Alors le roi va dans la maison Et on lui présente les marteaux et le briquet.  Celui de chez Cyimanyi Vient présenter l'Isubyo. 90 Le roi vient sur le trône royal, Le tambour des saluts salue. Les tambours de batterie battent à profusion sur la place publique ; On les apporte dans les bras Tandis qu'ils battent le rythme ibihubi.95 On présente les baguettes des tambours.  Les taureaux font leur entrée, Puis vont chez Cyirima. Quatre groupes de vaches Ou six, ou huit,100 Toujours en nombre pair Défilent.  Chaque taureau a avec lui ses vaches cérémoniales. Ils sont suivis d'un troupeau ou deux Dépendant d'eux. 105 Les tambours de batterie vont chez Cyirima. On amène un taureau du troupeau "Les Combattantes", On le sacrifie et on recueille le sang. On en reste là pour la journée.  Le lendemain matin110 Les tambours dynastiques sont déliés et enduits.  A Gaseke également on procède de même.  Partie III: Festival de Kamena On y effectue les cérémonies publiques Pour lever Gicuraasi.  Les tributs de boissons115 Et tous les autres dons affluent à la cour Pendant quatre jours environ.  Alors on peut se marier, Réciter ses éloges, Pousser des acclamations Et accomplir ses vœux. 120 A ce moment il n'est personne Qui n'ait de boisson dans tout le Rwanda. On dit : «Hâtez-vous d'aller voir les cérémonies de la Levée de Gicuraasi, De peur que cette lune ne reste dans vos enclos ! »  Ce sont en effet des cérémonies publiques125 Qui se déroulent dans tout le pays.