I. RWANGIZAMIRERA

 

 

Rwangizamirera

Rwa muhandangabo

Ndi umuhanga w'umuheto.

Umuhunde yaje arambirana isuri

Ndamurasa arisenya

Ntiyasukirwa amazi,

Umenya ngo akubiswe n'inkuba;

Inkuku zirayagara

Inzira ndayiharira

Ababisha bagisobanura abanyabwoba.

 

II. Ibigwi n'ibirindiro 

 

Igituma bandirimba mu bihugu byose,

Ngira ibirindiro bigera ku ijana:

Abazi kubara bahashinga.

Hari uwo niciye ku ishishi

No mu Bushora na Cyibumba

No mu Ruvugangoma rwa Musekera,

N'icyuma navugije kuri Cyinuma.

Niciye i Rubona rwa Tunda

Ntamirije umuheha mu ruhanga rw'Inyambo.

Niciye ku Rutambabarenzi rwa Kidaturwa

Ntamirije uko ntamirije uku.

Nica Bisangwahabona mu Mushya wa Muroli:

Mporera Nubaha akibona.

Nica Rutuku ku Ihenda anyihamagariye.

Niciye mu ritagendwa rya Ngiga:

Ndyivugiyemo rihinduka ibirori bisa.

Le héros RUSHENYI, fils de Ntoranyi, était membre d'Inyambo I, compagnie de l'Armée-Sociale Abashakamba (le Tourbillon). Il vivait sous Yuhi IV Gahindiro, autour de 1790.

Le Perforateur des peltes,

(race) du Piqueur-des-boucliers:

Je suis un virtuose de l'arc

Un Muhunde vint se balançant avec un bouclier:

Je lui décochai une flèche et il tomba de tout son long,

Sans qu'il fut possible de le ranimer,

Tel celui qu'aurait touché la foudre.

Il y eut du remous parmi les porte-bouclier (ennemis)

Et je me plantai seul au milieu du sentier,

Tandis que les ennemis étaient en train de trier les craintifs.

 

II. Hauts faits et actes de bravoures

 

La rasion pour laquelle on m'exalte dans tous les pays,

C'est que je me suis comporté en preux en des centaines de cas:

Ceux qui savent calculer pourraient être convoqués:

Il y en a un que j'ai tué dans l'Ishishi

Un autre dans le Bushora près Cyibumba,

Ainsi que dans le Ruvugangoma près Musekera,

Et mes flèches décochées drues à Cyinuma.

J'ai tué (un ennemi) à Rubona près Tunda

Mon front alors paré de perles à l'avant-garde des Inyambo.

J'en ai tué (un autre) à Rutambabarenzi près Kidaturwa,

Mon front alors paré de perles comme je le suis maintenant.

J'ai tué Bisangwababona dans le Mushya près Muroli

Vengeant ainsi la mort de Nubaha avant qu'il n'eût expiré.

A Ihenda j'ai tué Rutuku qui m'avait lui-même provoqué.

J'ai tué (un ennemi) dans l'impénétrable forêt  de Ngiga,

Qui, par mes Odes guerrières, devint un théâtre de solennités !

 

Voir Alexis Kagame, Introduction aux grands genres lyriques de l'ancien Rwanda, Butare, 1969, pp. 16-17 et 30-33.

Maak jouw eigen website met JouwWeb