I. RWANGIZAMIRERA
Rwangizamirera
Rwa muhandangabo
Ndi umuhanga w'umuheto.
Umuhunde yaje arambirana isuri
Ndamurasa arisenya
Ntiyasukirwa amazi,
Umenya ngo akubiswe n'inkuba;
Inkuku zirayagara
Inzira ndayiharira
Ababisha bagisobanura abanyabwoba.
II. Ibigwi n'ibirindiro
Igituma bandirimba mu bihugu byose,
Ngira ibirindiro bigera ku ijana:
Abazi kubara bahashinga.
Hari uwo niciye ku ishishi
No mu Bushora na Cyibumba
No mu Ruvugangoma rwa Musekera,
N'icyuma navugije kuri Cyinuma.
Niciye i Rubona rwa Tunda
Ntamirije umuheha mu ruhanga rw'Inyambo.
Niciye ku Rutambabarenzi rwa Kidaturwa
Ntamirije uko ntamirije uku.
Nica Bisangwahabona mu Mushya wa Muroli:
Mporera Nubaha akibona.
Nica Rutuku ku Ihenda anyihamagariye.
Niciye mu ritagendwa rya Ngiga:
Ndyivugiyemo rihinduka ibirori bisa.
Le héros RUSHENYI, fils de Ntoranyi, était membre d'Inyambo I, compagnie de l'Armée-Sociale Abashakamba (le Tourbillon). Il vivait sous Yuhi IV Gahindiro, autour de 1790.
Le Perforateur des peltes,
(race) du Piqueur-des-boucliers:
Je suis un virtuose de l'arc
Un Muhunde vint se balançant avec un bouclier:
Je lui décochai une flèche et il tomba de tout son long,
Sans qu'il fut possible de le ranimer,
Tel celui qu'aurait touché la foudre.
Il y eut du remous parmi les porte-bouclier (ennemis)
Et je me plantai seul au milieu du sentier,
Tandis que les ennemis étaient en train de trier les craintifs.
II. Hauts faits et actes de bravoures
La rasion pour laquelle on m'exalte dans tous les pays,
C'est que je me suis comporté en preux en des centaines de cas:
Ceux qui savent calculer pourraient être convoqués:
Il y en a un que j'ai tué dans l'Ishishi
Un autre dans le Bushora près Cyibumba,
Ainsi que dans le Ruvugangoma près Musekera,
Et mes flèches décochées drues à Cyinuma.
J'ai tué (un ennemi) à Rubona près Tunda
Mon front alors paré de perles à l'avant-garde des Inyambo.
J'en ai tué (un autre) à Rutambabarenzi près Kidaturwa,
Mon front alors paré de perles comme je le suis maintenant.
J'ai tué Bisangwababona dans le Mushya près Muroli
Vengeant ainsi la mort de Nubaha avant qu'il n'eût expiré.
A Ihenda j'ai tué Rutuku qui m'avait lui-même provoqué.
J'ai tué (un ennemi) dans l'impénétrable forêt de Ngiga,
Qui, par mes Odes guerrières, devint un théâtre de solennités !
Voir Alexis Kagame, Introduction aux grands genres lyriques de l'ancien Rwanda, Butare, 1969, pp. 16-17 et 30-33.
Maak jouw eigen website met JouwWeb